口译课程教学大纲
教学基本条件规定
课程名称
|
口译
|
课程编号
|
90700352
|
总学时
|
34
|
周学时
|
2
|
学分
|
2
|
开课单位
|
外语学院
|
大纲编写人
|
梅雪飞
|
大纲审核人
|
范纯海
|
大纲编写时间
|
13年2月
|
||
课程性质
|
通识教育课程( )学科基础课程( )
专业特色课程(是)教师教育课程( )跨专业同选课程( )
|
||
先修课程
|
综合英语,听力,阅读,翻译,语法,写作
|
||
使用教材
|
梅德明:《高级口译教程》(第三版)上海外语教育出版社 2006年
|
||
主要参考资料
|
1、刘和平: 《口译技巧》 中国对外翻译公司 2001年
2、吴冰:《汉译英口译教程》外语教学与研究出版社 2002 年
3、梅德明:《中级口译教程》上海外语教育出版社 2003年
4、钟述孔:《实用口译手册》修订本 中国对外翻译出版公司 1991年
5、李长栓:《汉英口译入门》外语教学与研究出版社 2000年
6、杨恩堂等: 《英语口译技巧》青岛出版社 1995年
7、王学文等: 《经贸口译教程》中国对外经济贸易出版社 1993年
|
||
课程教学目的
|
1、 知识目标:使学生系统地掌握口头翻译的最基本规律、技巧;
2、 能力目标:培养学生的专题连续翻译的能力,帮助学生了解、熟悉我 国的基本国情和一些重大方针政策及其由来,使学生的听力及口头表达能力得到提高;
3、素质目标:帮助学生打好语言、知识及国内外的重大方针政策的政治基本功,为今后对外交流工作打下基础。
|
||
学习方法指导
|
1、教学方法:主要采用讲授、启发、互动交流、引导、结对子等方法;
2、教学手段:课堂教学与多媒体教学相结合;教师课外辅导与学生自主学习相结合。
3、学习注意事项:本课程将在大量口译实践的基础上学习口头翻译的基本规律、基本技巧,培养学生专题连续翻译的能力,使学生听力及口头翻译能力得到提高,从而打好语言功、知识功、及政治功,提高学生的语言及思想水平,因此,学员应注意平时多多积累知识,以及课下的自我操练。
|
||
知识重点提示
|
口译原则、口译技巧
|
||
学习难点提示
|
国情知识,文化,国内外方针政策,经济与改革,旅游
|